Kinh Từ Thị Bồ-tát Hạ Sinh Thành Phật
TÔI NGHE NHƯ VẦY: Một thuở nọ, Đức Phật cùng với các vị đại Khất Sĩ ở trên núi Thứu Phong gần thành Vương Xá.
Lúc bấy giờ Đại trí Thu Lộ Tử, là vị đại tướng trì Pháp đệ nhất, vì thương xót chúng sinh trong thế gian nên liền từ chỗ ngồi đứng dậy, vén áo lộ vai phải, gối phải quỳ sát đất, chắp tay cung kính và thưa với Phật rằng:
"Bạch Thế Tôn! Con nay có chút việc muốn thưa hỏi. Kính mong Như Lai cho phép."
Phật bảo ngài Thu Lộ Tử:
"Ông hãy cứ hỏi. Ta sẽ tùy theo điều ông hỏi mà thuyết giảng cho."
Khi ấy ngài Thu Lộ Tử liền dùng kệ thưa hỏi Thế Tôn rằng:
"Đại sư từng thọ ký Đương lai Phật hạ sinh Hiệu Ngài là Từ Thị Như giảng trong các Kinh Kính mong Nhân Trung Tôn Dùng kệ thuyết giảng lại Thần thông uy đức Ngài Con nay vui muốn nghe" Phật bảo ngài Thu Lộ Tử:
"Chí tâm hãy lắng nghe Đương lai Từ Thị Tôn Vì ông rộng tuyên nói Bấy giờ nước biển lớn Giảm dần đi ba nghìn Hai trăm yojana [dô cha na] Hiển hiện đường Luân Vương Châu Thắng Kim rộng dài Mười nghìn yojana Hữu tình ở trong đó Mọi nơi đều đầy khắp Cõi nước đều thịnh vượng Không tai ách hình phạt Các nam nữ ở đó Đều do nghiệp lành sinh Đất chẳng có gai góc Chỉ sinh cỏ nhu nhuyễn Nâng đỡ chân người đi Mềm mại như bông gòn Tự nhiên mọc lúa thơm Mỹ vị đều sung túc Trên cây sinh y phục Tơ lụa dùng trang nghiêm Cây cao ba krośa [cờ rô sa] Luôn có quả và hoa Khi ấy dân trong nước Đều thọ tám vạn năm Không có mọi bệnh khổ Lìa não thường an lạc Đoan nghiêm đầy đủ tướng Sắc lực đều viên mãn Duy chỉ có ba bệnh Ăn uống, đại tiện, già Người nữ năm trăm tuổi Họ mới đi kết hôn Giả như muốn đại tiện Đất nứt ra hứng lấy Khi họ sắp mạng chung Tự đến rừng hợp hoan Thành tên Diệu Tràng Tướng Kinh đô của Luân Vương Dài mười hai yojana Rộng bảy yojana Những người sống trong đó Đều từng gieo căn lành Thành đó có thắng đức Dân chúng đều hoan hỷ Lâu đài và lầu các Đều do bảy báu thành Chốt khóa và sân trong Trang sức bằng mọi báu Trên tường các ao hào Dùng toàn diệu trân bảo Hoa đẹp mọc cùng khắp Chim quý bay đến đỗ Bảy lớp hàng cây cọ Bao bọc ở vòng quanh Trân bảo dùng trang nghiêm Đều treo lưới chuông gió Gió nhẹ thổi cây báu Phát ra diệu âm thanh Tựa như tám âm vang Người nghe sinh hoan hỷ Khắp nơi có ao tắm Phủ trùm tạp sắc hoa Viên lâm với hoa thơm Trang nghiêm thành quách đó Trong nước có luân vương Tên ngài gọi là Loa Bốn châu Kim Luân Vương Dũng mãnh đại uy lực Vua do phúc đức nghiệp Dũng kiện có bốn binh Bảy báu đều thành tựu Nghìn con thảy đầy đủ Bốn biển khắp cung kính Chẳng có nạn chiến tranh Chính Pháp dạy chúng sinh Giáo hóa đều bình đẳng Vua có bốn kho tàng Nằm ở trong các nước Mỗi kho tàng đều có Trân bảo trăm vạn ức Ở trong nước Suraṣṭa [su ra sờ ta] Kho tàng tên là Piṅgala [bin ga la] Ở trong nước Mithilā [mi thi la] Kho tàng tên là Pāṇḍuka [ban đu ca] Ở trong nước Hương Lâm Kho tàng tên là Elāpattra [ê la bách tra] Ở trong nước Lộc Dã Kho tàng tên là Śaṅkha [sân kha] Bốn kho tàng lớn này Đều thuộc về vua Loa Trăm phúc xưa gieo trồng Quả báo nay thành tựu Vị đại thần phụ quốc Là Phạm chí Thiện Tịnh Bốn minh đều thông đạt Đa văn làm quốc sư Uyên thông các tạp luận Thiện giáo hữu văn trì Huấn giải và thanh minh Không gì chẳng rõ thông Công chúa tên Tịnh Diệu Phu nhân của Thiện Tịnh Tiếng thơm tướng đoan nghiêm Người thấy đều hoan hỷ Đại trượng phu Từ Thị Rời Cung trời Hỷ Túc Giáng thần vào phu nhân Sinh ở thân cuối cùng Đại Thánh trong thai mẹ Trọn đủ suốt mười tháng Khi ấy Từ Tôn mẫu Đi đến vườn Diệu Hoa Khi đến trong vườn kia Không ngồi cũng không nằm Thong thả vịn cây hoa Bỗng sinh Từ Thị Tôn Bấy giờ tối thắng Tôn Hạ sinh từ hông phải Như trời lìa mây che Phóng khắp đại quang minh Bào thai chẳng nhiễm xúc Như sen ra khỏi nước Chiếu soi khắp ba cõi Chiêm ngưỡng đại từ quang Đương lúc Phật hạ sinh Thiên nhãn Năng Thiên Đế Cúi mình kính Bồ-tát Mừng đón Lưỡng Túc Tôn Khi ấy Đức Bồ-tát Tự nhiên đi bảy bước Ở nơi chân bước qua Đều mọc hoa sen báu Ngài quán khắp mười phương Bảo hàng trời người rằng: 'Ta ở thân cuối cùng Vô sinh chứng tịch diệt' Rồng mưa nước mát mẻ Tắm gội thân đại bi Trời rải hoa thù diệu Rơi xuống khắp hư không Chư thiên mang lọng trắng Cầm che đại từ Tôn Ai nấy lòng hân hoan Theo hộ Đức Bồ-tát Vú nuôi bồng Bồ-tát Ba hai thân tướng hảo Đầy đủ các quang minh Bồng đến trao Thánh mẫu Người lái kiệu vua đến Kiệu dùng báu trang nghiêm Mẹ con bước vào trong Chư thiên đều theo cùng Nghìn loại diệu âm nhạc Dẫn đường trở về cung Từ Thị vào thành đô Hoa trời rơi như mưa Từ Tôn ngày đản sinh Phụ nữ đang mang thai Thảy được thân an ổn Đều sinh trí tuệ nam Thiện Tịnh Từ Tôn phụ Nhìn thấy diệu dung nhan Đầy đủ ba hai tướng Tâm sinh đại hoan hỷ Cha y pháp xem tướng Biết con có hai tướng Thế tục làm Luân Vương Xuất gia thành chính giác Bồ-tát đã thành tựu Từ mẫn các chúng sinh Ác khổ trong hiểm nạn Luân hồi mãi chẳng dừng Sắc vàng quang minh chiếu Tiếng nói như Phạm âm Mắt xanh như thanh liên Thân thể đều viên mãn Thân cao tám mươi khuỷu Bề vai hai mươi khuỷu Mặt rộng nửa bề vai Đoan nghiêm như trăng rằm Thông đạt mọi tài nghệ Khéo dạy người đến học Số lượng các đồng tử Tám vạn bốn nghìn người Vua Loa lúc bấy giờ Tạo lập tràng bảy báu Tràng cao bảy mươi tầm Độ rộng sáu mươi tầm Tràng báu khi làm xong Vua khởi lòng đại xả Ban cho các Phạm Chí Mở hội đại pháp thí Bấy giờ các Phạm Chí Tổng số cả nghìn người Khi được tràng báu này Phân chia trong khoảnh lát Bồ-tát lúc thấy vậy Nghĩ đời cũng như thế Sinh tử khổ trói buộc Muốn nghĩ thoát ra khỏi Mong thành Đạo tịch diệt Xuất gia rời thế tục Trong sinh già bệnh chết Cứu giúp khiến lìa xa Từ Tôn phát thệ nguyện Tám vạn bốn nghìn người Đồng sinh tâm nhàm chán Cùng theo tu tịnh hạnh Phát tâm lúc đầu đêm Xả tục mà xuất gia Ngay ở giữa đêm đó Thăng lên bậc Đẳng Giác Bấy giờ có Đạo thụ Tên gọi là Long Hoa Cao bốn yojana Xum xuê rất tươi tốt Cành cây phủ xung quanh Bóng rợp sáu krośa Từ Thị đại bi Tôn Thành Đạo dưới cây này Tối thắng Nhân Trung Tôn Đầy đủ tám Phạm âm Thuyết Pháp độ chúng sinh Xa rời mọi não phiền Khổ ách và chốn khổ Tất cả đều diệt trừ Khéo tu Tám Chính Đạo Đến được bờ tịch diệt Vì các thiện nam tử Thuyết giảng Bốn Thánh Đế Nghe được Pháp như thế Chí thành mà phụng trì Ở trong vườn Diệu Hoa Đại chúng tụ như mây Khắp trăm yojana Quyến thuộc đều dày kín Vua Loa Chuyển Luân kia Khi nghe Pháp thâm diệu Xả hết các trân bảo Cầu mong được xuất gia Chẳng luyến cung điện báu Chí cầu lìa ra khỏi Tám vạn bốn nghìn người Tùy tùng đồng xuất gia Tám vạn bốn nghìn khác Các đồng tử Phạm Chí Nghe vua xả trần tục Cũng đến cầu xuất gia Trưởng giả chủ tạng báu Tên gọi là Thiện Thí Cùng với nghìn quyến thuộc Cũng đến cầu xuất gia Bảo nữ Lộc Tử Mẫu Cùng với hàng thể nữ Tám vạn bốn nghìn người Cũng đến cầu xuất gia Lại hơn trăm nghìn số Thiện nam và tín nữ Nghe Phật tuyên diệu Pháp Cũng đến cầu xuất gia Thiên thượng Thiên Nhân Tôn Thánh Chủ đại từ bi Quán khắp tâm đại chúng Rồi diễn nói Pháp yếu: 'Các ông phải biết rằng Từ bi Đức Năng Nhân Dạy ông tu Chính Đạo Sinh đến trong Pháp Ta Hoặc dùng vòng hoa hương Tràng phan lọng trang nghiêm Cúng dường Đức Năng Nhân Sinh đến trong Pháp Ta Hoặc uất kim trầm thủy Hương xoa dùng để thoa Cúng dường tháp Năng Nhân Sinh đến trong Pháp Ta Hoặc quy Phật Pháp Tăng Cung kính thường thân cận Siêng tu các việc lành Sinh đến trong Pháp Ta Hoặc ở trong Phật Pháp Thọ trì học Kinh giới Khéo hộ chẳng khuyết phạm Sinh đến trong Pháp Ta Hoặc cúng dường chư Tăng Y phục và ẩm thực Cùng dâng linh dược quý Sinh đến trong Pháp Ta Hoặc ở bốn ngày trai Cùng với ba tháng chay Thọ Tám Giới Quan Trai Sinh đến trong Pháp Ta Hoặc dùng ba loại thông Thần cảnh ký giáo thọ Hóa Đạo Thanh Văn chúng Khiến trừ phiền não hoặc' Thuyết Pháp hội thứ nhất Rộng độ các Thanh Văn Chín mươi sáu ức người Ra khỏi phiền não chướng Thuyết Pháp hội thứ nhì Rộng độ các Thanh Văn Chín mươi bốn ức người Vượt khỏi biển vô minh Thuyết Pháp hội thứ ba Rộng độ các Thanh Văn Chín mươi hai ức người Khiến tâm khéo điều phục Tam chuyển Pháp luân xong Trời người thảy thanh tịnh Dẫn theo các đệ tử Vào thành đi khất thực Lúc vào thành kia rồi Ngã tư đều nghiêm sức Vì để cúng dường Phật Trời mưa hoa thích ý Tứ Vương và Phạm Vương Cùng với các thiên chúng Cúng dường vòng hoa hương Cung kính đại bi Tôn Chư thiên đại uy đức Rải xuống diệu y phục Rực rỡ khắp thành ấp Chiêm ngưỡng Đại Y Vương Hương hoa với diệu bảo Rải xuống các ngã tư Chân bước ở trên đó Mềm mại như bông gòn Âm nhạc và tràng phan Từng hàng trên các đường Trời người Năng Thiên Đế Xưng tán đại từ Tôn: 'Quy mạng Thiên Thượng Tôn Quy y Sĩ Trung Thắng Lành thay Phật Thế Tôn Từ mẫn thương thế gian' Có trời đại uy đức Sẽ làm ma vương chúng Quy kính chắp tay lễ Tán thán chiêm ngưỡng Phật Phạm Vương các thiên chúng Với quyến thuộc vây quanh Mỗi vị dùng Phạm âm Xiển dương Pháp vi diệu Ở trong thế giới đó Rất nhiều vị Ứng Chân Trừ sạch nghiệp hữu lậu Vĩnh lìa khổ phiền não Trời người và long thần Phi thiên tầm hương thần Tiệp tật quỷ bạo ác Đều hoan hỷ cúng dường Bấy giờ các đại chúng Đoạn chướng trừ hoài nghi Siêu việt dòng sinh tử Khéo tu hạnh thanh tịnh Bấy giờ các đại chúng Lìa chấp xả tài bảo Vô ngã, ngã sở tâm Khéo tu hạnh thanh tịnh Bấy giờ các đại chúng Phá hủy lưới tham ái Viên mãn tâm tĩnh lự Khéo tu hạnh thanh tịnh Từ Thị Thiên Nhân Tôn Thương xót các hữu tình Suốt trong sáu vạn năm Thuyết Pháp độ chúng sinh Giáo hóa trăm nghìn ức Vượt khỏi biển phiền não Hữu duyên đều cứu độ Rồi mới vào tịch diệt Từ Thị đại bi Tôn Sau khi vào tịch diệt Chính Pháp sẽ trụ thế Cũng mãn sáu vạn năm Nếu ở trong Pháp Ta Chí tâm khéo tín thọ Tương lai ngày hạ sinh Phụng sự đại bi Tôn Nếu có bậc thông tuệ Nghe giảng việc như thế Không ai chẳng vui mừng Nguyện gặp Từ Thị Tôn Nếu ai cầu giải thoát Muốn gặp hội Long Hoa Tam Bảo thường cúng dường Tinh tấn chớ buông lung" Khi Thế Tôn vì ngài Thu Lộ Tử cùng các đại chúng mà nói về những việc tương lai của Từ Thị Bồ-tát xong, Đức Phật lại bảo ngài Thu Lộ Tử rằng:
"Nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào nghe được Pháp này, thọ trì đọc tụng, như thuyết tu hành, rồi diễn nói cho người khác, cúng dường hương hoa và biên chép Kinh này, thì ở vào đời vị lai, những người như thế tất sẽ gặp được Từ Thị Bồ-tát hạ sinh và đều nhờ ơn Phật cứu độ ở trong ba hội."
Lúc Phật nói bài kệ này xong, ngài Thu Lộ Tử cùng các đại chúng đều hoan hỷ tín thọ phụng hành.
Kinh Từ Thị Bồ-tát Hạ Sinh Thành Phật
Dịch sang cổ văn: Pháp sư Nghĩa Tịnh (635-713)
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Dịch nghĩa: 19/01/2014 ◊ Cập nhật: 14/3/2015
☸ Cách đọc âm tiếng Phạn
yojana: dô cha na
krośa: cờ rô sa
Suraṣṭa: su ra sờ ta
Piṅgala: bin ga la
Mithilā: mi thi la
Pāṇḍuka: ban đu ca
Elāpattra: ê la bách tra
Śaṅkha: sân kha
Đang dùng phương ngữ:◈BẮC